
Rinchen TerdzodTD2519བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-52-1a
༄༅། །བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །བདུད་དཔུང་མཐར་མཛད་བདུད་ཀྱི་མགོན། །ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ། སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལ་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ཉིས་རིམ་ཕྱི་ནས་ཐོད་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་མདའ་དར་ནག་པོ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཙུགས། དེའི་མདུན་དུ་སྐུ་རྟེན། གཡས་སུ་སྒྲུབ་ཡིག་གམ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། མཐར་སྨན་རཀ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། འོག་ཏུ་དགོས་པའི་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་ཅི་བདེ་བར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་སོགས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་གང་རུང་ཞིག་གི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། རང་གི་མདུན་དུ་མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་
61-52-1b
བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བའི་གསེབ་ནས་སེང་ཆུང་སྤྲོ་བ། གཡས་དར་ནག་གི་བ་དན་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་པར་དམར་གཏོར་ཁྱེར་བ། ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་པ། དར་ནག་གི་བེར་ཅན་བདུད་རྟ་ནག་པོ་ལ་ཞོན་པ། གཡོན་དུ་ཏྲི་ལས་བདུད་མོ་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ། ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། རལ་པའི་གསེབ་ནས་སེང་ཆུང་དང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ། གཅེར་བུ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དང་གཡོན་ན་སྙིང་བསྣམས་པ་རྟ་དམར་ལ་འཆིབ་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་དུ་བམ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྲེའུའི་གཟུགས་ཅན་སྤྱི་ཚུགས་སུ་ལག་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་ནས་རྒྱུག་ཅིང་། རྐང་པས་དམར་གཏོར་འཕེན་པ་སྲིད་པའི་རླུང་ལས་མགྱོགས་པ། གཞན་ཡང་ལས་བྱེད་ཤ་ཟ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲ་སོགས་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་བདུད་མགོན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2519，关于恶魔护法狮面母的修法及其随许的章节。
关于恶魔护法狮面母的修法及其随许的章节。
嗡  स्वास्ति (藏文，梵文天城体，svasti，吉祥)。顶礼诸佛威力的集中显现，降伏魔军的恶魔之主，以及伟大的护法尊。现在宣说修法和随许的仪轨。在此，关于狮面母护法的修法和灌顶，分为三个部分：准备工作，包括供品的陈设；正行，即修法的方法；以及灌顶的仪轨。
首先，陈设供品：在特殊的时节，于僻静之处，将方形的台座涂上血。在上面放置一个三角形的双层曼扎，外面用颅器、火焰山等环绕成圆形，并摆放与本尊数量相符的食子。中央的矮桌上放置一个三角形的食子，周围环绕着十一份供品，用血肉装饰，并竖立起黑色的箭幡和本尊像。本尊像放置在矮桌的前面，右边放置修法仪轨或咒语，左边放置甘露颅器。周围摆放着涂香、花等五种供品，以及其他所需的灌顶物品，按照适当的位置摆放。
第二，修法的方法：首先进行自生本尊，如金刚手等忿怒本尊的观修和念诵。加持内外供品。净化和加持面前的供品。在自己的面前，观想于火焰和狂风交织的中央，莲花和太阳之上，是敌人和障碍的尸体，其上 उत्पन्न (藏文，梵文天城体，utpanna，生起) 吽 (藏文，梵文天城体，hūṃ，吽)字，化现出
恶魔护法狮面母，面容忿怒，张口露出獠牙，棕黑色的头发向上燃烧，发间涌出小狮子。右手挥舞着黑色的绸缎旗帜，左手持着盛满血红色朵玛的颅器。极其凶猛可怖，身披黑色绸缎，骑乘黑色的魔鬼之马。左边是红色狮面母魔女，极其忿怒，血红色的头发，发间涌出小狮子和火星。赤身裸体，腰间围着虎皮。右手拿着三叉卡杖嘎，左手拿着心脏，骑乘红色的马。在这二者之前，是人尸，男女人尸呈现猴子的形状，双手撑地奔跑，双脚踢出血红色的朵玛，速度比世间的风还要快。此外，还有使者、食肉者、八部众等，被所有世间的神灵、魔鬼和傲慢者所环绕。加持三处。从 吽 (藏文，梵文天城体，hūṃ，吽)字射出光芒，迎请从巴拉吉等圣地而来的恶魔护法及其眷属。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2519, Chapter on the Sadhana and Subsequent Permission of the Demon Protector Lion-Faced Mother.
Chapter on the Sadhana and Subsequent Permission of the Demon Protector Lion-Faced Mother.
Om स्वास्ति (Tibetan, Devanagari, svasti, auspicious). Homage to the concentrated power of the Buddhas, the lord of demons who ends the demon armies, and the great field-protecting deity. Now I will explain the sadhana and subsequent permission ritual. Here, regarding the sadhana and empowerment of the Lion-Faced Field Protector, there are three parts: the preparation, including the arrangement of offerings; the main practice, which is the method of sadhana; and the empowerment ritual.
First, arranging the offerings: At a special time, in a secluded place, smear a square platform with blood. Place a triangular, two-tiered mandala on top, surrounded by a circle of skull cups, a mountain of fire, and so on, arranging tormas according to the number of deities. In the center, place a triangular offering cake on a low table, surrounded by eleven offerings, decorated with flesh and blood, and erect a black arrow banner and an image of the deity. Place the deity image in front of the low table, the sadhana text or mantra to the right, and a skull cup of nectar to the left. Around them, arrange the five offerings such as perfume and flowers, and other necessary empowerment items in appropriate places.
Second, the method of practice: First, perform the self-generation of a wrathful deity such as Vajrapani, with visualization and recitation. Bless the outer and inner offerings. Purify and bless the offerings in front. In front of oneself, visualize in the center of swirling flames and black winds, upon a lotus and sun, and the corpse of enemies and obstacles, उत्पन्न (Tibetan, Devanagari, utpanna, arisen) from Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hūṃ),
the Demon Protector Lion-Faced Mother, with a wrathful face, mouth open, bared fangs, and brownish-black hair blazing upwards, from which small lions emerge. The right hand waves a black silk banner, and the left hand holds a skull cup filled with red torma. Extremely fierce and unruly, wearing black silk, riding a black demon horse. To the left is the red Lion-Faced Demoness, extremely wrathful, with blood-red hair, from which small lions and sparks emerge. Naked, with a tiger skin around her waist. The right hand holds a trident khatvanga, and the left hand holds a heart, riding a red horse. In front of these two, are human corpses, male and female, in the shape of monkeys, running with both hands on the ground, kicking out blood-red tormas with their feet, faster than the wind of the world. In addition, there are messengers, flesh-eaters, the eight classes of beings, and all the worldly gods, demons, and arrogant beings surrounding them. Bless the three places. From the syllable Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hūṃ) radiate light, inviting the Demon Protector and retinue from sacred places such as Palaji.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། གུ་གུལ། གྲིར་བསད་པའི་ཤ་ཁྲག་ཀླད་པ་སྤང་སྤོས་སྒོག་གཅིག་བུ་རམ་རྣམས་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཕོ་བྲང་མཁའ་སྤྱོད་ཙ་རི་ནས། །བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མི་བསྲུན་གྲོགས་བམ་འཁོར་དང་བཅས། །
61-52-2a
སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་ལ་འདུ། །བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་སྐུ་སྐྱོད་ལ། །བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་མ་བཅག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དམ་མ་འདྲལ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ འཁོར་བཅས་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤེལ་ཏེ་མཆོད༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྔགས་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་མཁའ་སྤྱོད་ཙ་རི་ཏྲའི༔ ཞིང་སྐྱོང་བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་ཆེ༔ མདོག་ནག་འཇིགས་གཟུགས་སེང་གེའི་གདོང་༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་རྩ་དམར༔ གཡུ་རལ་སེང་ཆུང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རུ་དར་དམར་གཏོར་བསྣམས༔ བདུད་
61-52-2b
དམག་གཡབ་ཅིང་དམ་ཅན་སྡུད༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ གུང་གཉིས་རྒྱུ་ཞིང་མེ་རླུང་འཚུབས༔ ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་སེང་གེའི་གདོང་༔ རབ་འཇིགས་དམར་ནག་ཁྲག་རལ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དགྲ་སྙིང་བསྣམས༔ བདུད་རྟ་དམར་ནག་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ བམ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྱི་ཚུགས་འགྲོ༔ རྐང་པས་གཏོར་ཁྱེར་དགྲ་ལ་འཕེན༔ བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་ན༔ ལས་བྱེད་ཤ་ཟ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ མི་བསྲུན་ཁྲོ་གཏུམ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདུད་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ནས་མཆོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། སྐོང་བཤགས་དང་རྦད་བསྐ

【现代汉语翻译】
焚烧古古茹香、宰杀的血肉脑髓、白胶香、蒜、红糖等混合的香。
吽 བྱོཿ (吽 བྱོཿ) 从空行刹土匝日降临！
恶魔怙主狮面父与母，以及不驯顺的眷属众。
应允昔日所立誓，恶魔军队请降临。
为护持佛法而降临。
嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 帕 德日 舍 匝 斯那惹玛 吽 帕 德日 舍 匝 亚玛惹匝 度德日 普德日 吽 帕。
阿卡夏雅 匝 匝 以此迎请。
吽！莫违金刚持之教，莫毁三宝之誓言！
若有违越誓言者，连同眷属必遭殃！
萨玛雅 惹恰antu（梵文，Samaya Rakshantu，誓言 守护）。以此安住誓言。
吽 བྱོཿ (吽 བྱོཿ)！对于守护疆域的狮面及其眷属，为了诛杀凶恶的敌对障碍，以三摩地、真言和手印，将各种悦意的誓言物，布满虚空而供养。
以誓言力请享用！从涂香到乐器，以及大五甘露 卡 卡 卡嘿 卡嘿！
大红肉 卡 卡 卡嘿 卡嘿！真言末尾加上‘以此供品 卡 卡 卡嘿 卡嘿！’以此供养朵玛，祈请事业。
赞颂：吽！空行刹土匝日境，守护疆域大魔怙。
身黑面容极怖畏，张口龇牙眼血红。
绿发小狮如星散，黑丝大氅披于身。
双手高举红旗幡，摇动魔军召集众。
骑乘黑色风翅魔，化现种种遍十方。
双腿伸直行走时，火风旋动焰腾腾。
大母狮面极怖畏，赤红黑发血淋淋。
双手持着卡杖嘎，以及仇敌之心脏。
骑乘红色风翅魔，僵尸男女共行走。
足踏朵玛掷向敌，魔怙父母及眷属。
使者食肉八部众，不驯暴怒具威力。
向您及其眷属众，顶礼赞颂作供养。
请降临此地享用血食朵玛，成办瑜伽士所托付的事业！以此赞颂。
念诵：观想魔怙及其眷属心间，于日轮上安住命种字，周围咒语围绕，以自心之光芒催动，无碍成办一切所欲事业。
嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 帕！德日 舍 匝！斯那惹玛 吽 帕！德日 舍 匝！亚玛惹匝 度德日 普德日 吽 帕！如此念诵，供养，祈祷所愿。进行圆满、忏悔和驱逐。

【English Translation】
Burning incense mixed with Gugul, slaughtered flesh and blood brains, white mustard, garlic, and brown sugar.
Hūṃ bhyoḥ (藏文，吽 བྱོཿ，梵文天城体，हूँ भ्योः，梵文罗马拟音，Hūṃ bhyoḥ，吽 བྱོཿ) From the celestial realm of Tsari!
Demon Lord, Lion-faced Father and Mother, and the unruly retinue.
In accordance with the vows made in the past, may the demon army descend!
Descend to protect the Dharma!
Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ Tri Hriṃ Jaḥ Sinārama Hūṃ Phaṭ Tri Hriṃ Jaḥ Yamāraza Dūtri Phu Tri Hūṃ Phaṭ.
Ākārṣāya Jaḥ Jaḥ. Invite with this.
Hūṃ! Do not break the command of Vajradhara, do not violate the vows of the Three Jewels!
If you transgress the vows, you and your retinue will be destroyed!
Samaya Rakshantu (梵文，Samaya Rakshantu，誓言 守护). Abide by the oath with this.
Hūṃ bhyoḥ (藏文，吽 བྱོཿ，梵文天城体，हूँ भ्योः，梵文罗马拟音，Hūṃ bhyoḥ)! To the Lion-faced one and retinue who protect the field, to eliminate the vicious enemies and obstacles, with Samadhi, mantra, and mudra, spread various pleasing Samaya substances to fill the sky and offer them.
Please accept with the power of Samaya! From Argham to Shabda, and Maha Pancha Amrita Kha Kha Khāhi Khāhi!
Maha Rakta Kha Kha Khāhi Khāhi! At the end of the mantra, add 'Idam Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi!' Offer the Torma with this and pray for activities.
Praise: Hūṃ! In the celestial realm of Tsari, the great protector of the demon realm.
Black in color, with a terrifying lion face, mouth open, fangs bared, eyes red.
Green hair, small lions scattered like stars, a large black silk cloak worn on the body.
Two hands holding a red flag, waving the demon army and gathering the oath-bound.
Riding a black demon horse with wind wings, manifesting various forms in the ten directions.
When walking with legs stretched out, fire and wind swirl and flames rise.
Great Mother Lion-faced, extremely terrifying, red and black hair dripping with blood.
Two hands holding a khatvanga and the heart of the enemy.
Riding a red and black demon horse with wind wings, corpses of men and women walking together.
Feet stepping on Torma, throwing it at the enemy, Demon Lord, Father and Mother, and retinue.
Messengers, flesh-eating eight classes, unruly, wrathful, and powerful.
I prostrate and praise you and your retinue, making offerings.
Please come here and accept the blood Torma, accomplish the activities entrusted by the yogi! Praise with this.
Recitation: Visualize in the heart of the Demon Lord and retinue, on a sun disc, the life syllable surrounded by mantras, propelled by the light of my heart, accomplishing all desired activities without hindrance.
Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ! Tri Hriṃ Jaḥ! Sinārama Hūṃ Phaṭ! Tri Hriṃ Jaḥ! Yamāraza Dūtri Phu Tri Hūṃ Phaṭ! Recite thus, offer, and pray for wishes. Perform completion, confession, and expulsion.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་སོགས་བྱེད་ནའང་སྐབས་འདི་ཉིད་དུའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་གཤེགས་བསྡུ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་ལྟར་
61-52-3a
བྱས། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲོད་རྣམས་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མཐུ་ནུས་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད། ངེས་པའི་དོན་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀཿཉིད་རྣམ་པ་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་བདུད་མགོན་སེངྒེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲའི་ཞིང་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདིའི་རྒྱུད་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་གཉེར་གཏད་པ་ལྟར་བདུད་མགོན་ཉིད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ལ་བཀའ་བབས། སློབ་དཔོན་དེས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྩལ་ནས་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྐོར་ཨུ་ཙ་ལའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕ་ཝང་སྤྲེའུ་འདྲ་བར་ཡོད་པར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས། མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་དམ་ལ་ཞུགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་བཅས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་མ་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་པ་ལས། འདིར་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་
61-52-3b
བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་རྗེས་གནང་ནི༔ དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་སེང་གདོང་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད༔ དེ་ལྟར་ནུས་པར་དམ་འཆའ་ན༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་ལན་བྱིན། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་བྱ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་ཕྱག་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ནས། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་འདེབས་པའི་དམིགས་པ་ཕོག་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ། སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། སྐུ་རྟེན་སྤྱ

【现代汉语翻译】
即使进行泼洒等行为，也应在此场合进行。法会结束时，供奉朵玛并进行送神等仪式，与通常的做法相同。
第三部分是灌顶的仪轨：如前进行自生坛城和供养。完成弟子沐浴和驱魔等准备工作后，进行引导的特殊之处。在此，在所有护持佛法者中，这位（狮面空行母）的力量和能力尤为强大，具有迅速敏捷的事业。从究竟的意义上讲，大吉祥黑汝嘎（Heruka）为了守护佛法和以猛烈的行为降伏恶毒者，显现为狮面护法的形象，守护着吉祥的匝日扎（Tsari）圣地。
此外，过去秘密主金刚手（Vajrapani）曾宣说此续，并嘱托其守护金刚乘的教法，护法魔王（Dudgon）本人也承诺并立誓。之后，大阿阇黎达那桑斯克里塔（Dhana Sanskrita）领受了教诲。这位阿阇黎将其传给了邬金的莲花生大士（Padmasambhava），并预言此续和修法仪轨如同乌仗那（Utsala）尸陀林中的猴子皮书一样被迎请。护法亲自显现，献上命根心髓，立下誓言，并承诺成办事业。因此，为了后世守护教法，此续和众多修法在雪域被埋藏在许多伏藏中。现在，根据与业缘自在（Karma Lingpa）和嘉赛列登巴（Gyalsé Lekdenpa）的甚深伏藏相关的，由持明传承的实践，阿阇黎的事业已经完成。弟子献上曼扎后，祈请道：'为了守护佛法和摧毁敌对势力，请大英雄赐予狮面空行母的随许。'
祈请后回答说：'如果你慈爱教法和众生，并 постоянно 修持和供养狮面空行母，并发誓能够做到，那么我将赐予你。' 积累资粮，忏悔罪业。上师和弟子观想为金刚手，专注于观想面前的朵玛，并对其进行加持。由于对上师的虔诚和渴望，从上师的心间发出光芒，照射到面前本尊的心间，从而激发了本尊。观想从本尊的心间涌现出无数的护法主尊和眷属，融入到你们的身体中。进行焚香和演奏音乐，供奉身像。

【English Translation】
Even activities like sprinkling should be done in this context. At the end of the session, offering the Torma and performing the gathering and dispersal rituals are similar to the usual practices.
The third part is the empowerment ritual: Perform the self-generation mandala and offerings as before. After the disciple's purification and exorcism are completed, proceed with the special introduction. Here, among all the protectors of the Buddha's teachings, this one (Simhamukha) is particularly powerful and capable, possessing swift and rapid activities. In the ultimate sense, the Great Glorious Heruka himself manifests as the lion-faced protector to safeguard the Dharma and subdue the wicked with fierce actions, protecting the sacred land of Glorious Tsari.
Moreover, in the past, the Lord of Secrets, Vajrapani, had proclaimed this tantra and entrusted it to protect the Vajrayana teachings, and Dudgon himself had promised and vowed to do so. Later, the great Acharya Dhana Sanskrita received the teachings. This Acharya bestowed it upon Padmasambhava of Oddiyana, and it was prophesied that this tantra and practice manual would be retrieved like a monkey skin book in the charnel ground of Utsala. The protector himself appeared in person, offered his life essence, took vows, and promised to accomplish activities. Therefore, to protect the teachings in later generations, this tantra and many practices were hidden in numerous treasures in the land of snow. Now, according to the practice of the Vidyadhara lineage, related to the profound treasures of Karma Lingpa and Gyalsé Lekdenpa, the activities of the teacher have been completed. After the disciple offers the mandala, pray: 'To protect the Buddha's teachings and destroy the forces of enemies and obstacles, please, Great Hero, grant the permission of Simhamukha.'
After the prayer, answer: 'If you cherish the teachings and beings, and constantly practice and offer to Simhamukha, and vow to be able to do so, then I will bestow it upon you.' Accumulate merit and confess sins. Visualize the teacher and disciple as Vajrapani, focus on visualizing and blessing the Torma in front. Due to devotion and longing for the teacher, light radiates from the teacher's heart, shining upon the heart of the visualized deity in front, thereby stimulating the deity. Visualize countless principal deities and retinues of the protector emerging from the deity's heart and dissolving into your bodies. Perform incense offering and play music, offer the image.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་ཡིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཟི་བརྗིད་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་པ་སྐུའི་དབང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
61-52-4a
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྩ་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡི་གེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སྔགས་བྱང་སྒྲུབ་པོད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ གསུང་གིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་ཞེས་བརྗོད་ལ། བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ༴ དགྲ་བགེགས་མ༴ མགོན་པོ་སེང་༴ ཐུགས་ཀྱིས༴ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
61-52-4b
ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྒྱན་དང་ཆས་གོས་ཕྱག་མཚན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ། དར་བེར་སྟག་ཤམ་མི་ལྤགས་མགོ་ཕྲེང་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བ་རུ་མཚོན་ཁ་ཊྭཱཾ་སོགས་ཀྱི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ༴ དགྲ་བགེགས༴ མགོན་པོ་སེང་༴ ཡོན་ཏན་དཔའ་ཆས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆེ་བཙན་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། ལིངྒ་གསུམ་བཅས་པར་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག

【现代汉语翻译】
舍弃，吽！为了成办一切事业，为了诛杀所有怨敌魔障，怙主狮面空行母（Sengdong Yabyum）以身亲自灌顶。愿获得威严力量之灌顶！咒语末尾加上 Kāya Abhiṣiñca Oṃ（身灌顶 嗡）。这是身之灌顶。然后，从上师的心间发出光芒。
催动前方本尊的心续。从其心间生出不可思议的根本咒和元音辅音字母。念诵‘融入你们的喉咙’，并交付咒语念诵修法仪轨。吽！为了成办一切事业，为了诛杀所有怨敌魔障，怙主狮面空行母以语亲自灌顶。愿获得猛咒力量之灌顶！’接着在咒语末尾加上 Vāka Abhiṣiñca Ā（语灌顶 阿）。然后进行咒语的念诵传承。上师和你们都观想为秘密主，上师心间的光芒催动前方本尊。从心间生出咒鬘，从口中发出，融入你们的心间。这样观想后，进行三次咒语的复诵。这是语之随许。
然后，从上师的心间发出光芒，催动前方本尊的心续。从其心间，如磁铁吸铁粉般，将命之精华融入你们心间的种子字。将甘露嘎巴拉放在心间，念诵：‘吽！为了成办一切事业，为了诛杀所有怨敌魔障，怙主狮面空行母以意（Thugs）亲自灌顶。愿获得空性大悲之灌顶！’咒语和 Citta Abhiṣiñca Hūṃ（意灌顶 吽）。
这是意之随许。然后，从上师的心间发出光芒，催动前方本尊的心续。从其心间生出不可思议的饰品、衣物和法器。念诵‘赐予你们’。然后交付绸缎、虎皮裙、人皮、头鬘、血、油、灰烬、颅骨杖等象征物。吽！为了成办一切事业，为了诛杀所有怨敌魔障，怙主狮面空行母以功德（Yönten）和英雄装束灌顶。愿获得伟大威猛之灌顶！’咒语末尾加上 Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ（功德灌顶 创）。这是功德之灌顶。然后，从上师的心间发出光芒，催动前方本尊的心续。从其心间散发出不可思议的使者，观想他们勾召并降伏了遍布十方的所有凶恶怨敌魔障。将包含三个林伽的替身像交付，进行勾召和融入。

【English Translation】
Leaving behind, Hūṃ! To accomplish all activities, to slay all enemies and obstacles, the protector Lion-faced Dakini (Sengdong Yabyum) personally empowers with her body. May you receive the empowerment of majestic power! Add Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Body Empowerment Om) to the end of the mantra. This is the body empowerment. Then, light radiates from the heart of the guru.
Stimulate the mind-stream of the front generation. From its heart, countless root mantras and vowels and consonants arise. Say 'dissolve into your throats,' and hand over the mantra recitation practice text. Hūṃ! To accomplish all activities, to slay all enemies and obstacles, the protector Lion-faced Dakini empowers with her speech. May you receive the empowerment of fierce mantra power!' Then add Vāka Abhiṣiñca Ā (Speech Empowerment Ah) to the end of the mantra. Then perform the mantra recitation transmission. Both the guru and you visualize yourselves as the Lord of Secrets, and the light from the guru's heart stimulates the front generation. A mantra garland arises from the heart, emerges from the mouth, and dissolves into your hearts. After visualizing this, repeat the mantra three times. This is the speech permission.
Then, light radiates from the heart of the guru, stimulating the mind-stream of the front generation. From its heart, like a magnet attracting iron filings, the essence of life dissolves into the seed syllable in your heart. Place the nectar kapala in the heart, and recite: 'Hūṃ! To accomplish all activities, to slay all enemies and obstacles, the protector Lion-faced Dakini empowers with her mind (Thugs). May you receive the empowerment of emptiness and compassion!' Mantra and Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Mind Empowerment Hum).
This is the mind permission. Then, light radiates from the heart of the guru, stimulating the mind-stream of the front generation. From its heart, countless ornaments, clothing, and implements arise. Recite 'bestowed upon you.' Then hand over symbols such as silk, tiger skin skirt, human skin, head garland, blood, oil, ashes, skull staff, etc. Hūṃ! To accomplish all activities, to slay all enemies and obstacles, the protector Lion-faced Dakini empowers with qualities (Yönten) and heroic attire. May you receive the empowerment of great power and strength!' Add Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ (Quality Empowerment Tram) to the end of the mantra. This is the quality empowerment. Then, light radiates from the heart of the guru, stimulating the mind-stream of the front generation. From its heart, countless emanated messengers spread forth, visualizing that they summon and subdue all the fierce enemies and obstacles dwelling in the ten directions. Hand over the substitute image containing three lingas, performing the summoning and dissolving.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བརྟུལ་བཞུགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ལིངྒ་གཅིག་བསྒྲལ། གཅིག་སློབ་མར་སྟོབ། གཅིག་གདན་དུ་བཏིང་ནས་ཆེ་བའི་
61-52-5a
ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག༔ གདུག་པ་བསྒྲལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན༔ གནན་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ༔ ལས་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བཤར་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཀའ་ཉན་དུ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ཏེ་གཏོར་མའི་མཐེབ་ཀྱུ་ནས་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན། ཕྱིན་ཆད་བླ་མ་ལ་མི་དམོད་ཅིང་། ཆོས་སྐྱོང་མི་སྤོང་བ། སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་བླ་རྡོ་མི་འདོར་བ་སྟེ་མི་སྤོང་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ། བྱ་ནག་དང་ཁྱི་ནག་ལ་མི་འཚེ། ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་ལ་མི་རྦད། རང་དོན་གཅིག་པུ་ལ་ལས་སྦྱོར་མི་བྱེད། ཉེས་པ་ཕྲ་མོ་ལ་མི་བསྐུལ་བ་སྟེ་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཞི། ཞག་རེའི་རྒྱུན་གཏོར་མ་ཆག་པ། དགུ་སྟོང་གི་དུས་གཏོར་འཛིན་པ། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བཅུ་པོ་བསྲུང་བར་བསྒྲག་ཅིང་། ཁས་བླང་བ་སོགས་རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲ། མཐར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་གསོལ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གོང་བཞིན་ནོ།། །། ༄། རྗེས་གནང་འབྲིང་པོའི་ལུགས་སུ་བྱེད་ན། བཅས་གཤོམ་ཚོམ་བུ་དང་གཏོར་མ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། རྗེས་གནང་དངོས་གཞིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དམིགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་དབང་རྫས་
61-52-5b
དང་ཚིགས་གཅད་མེད་པ་བྱེད། ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་གནང་ལ། མགུལ་རྒྱན་སྲོག་ཞུ་བེར་ནག་སྐ་རགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀླི་གཏད་ལ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་སྲོག་ཞུ་དང་༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་ཡན་ལག་བརྒྱན༔ མཛེས་པའི་གསེར་རྐེད་བེར་ཆེན་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་འདི་དག་ནི༔ ཁྱོད་རྣམས་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ལ་ལིང་ག་གཏད་ནས། ཞི་དང་རྒྱས་དང་སོགས་སྔར་ལྟར་གྱི་མཐར། གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་ཞིང་། ༧ བསྡུས་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །འདིའི་ཕྱག་མཚན་གཡོན་པ་ད་ལྟའི་ལག་ལེན་ལྟར་ཟན་གཏོར་གྱི་དབྱིབས་སུ་བྱེད་པ་ཕྱོགས་འདིར་མི་འགལ་མོད། ངོ་བོ་ནི་གློ་སྙིང་སོགས་ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མའོ། །རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་ཐོགས་མེད་མཐུ། །རྣོ་མྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེ

【现代汉语翻译】
成办事业，为了诛杀所有邪魔，怙主狮面空行母（藏文：སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ，字面意思：狮面父母）的，事业威猛灌顶。（藏文：ཕྲིན་ལས་བརྟུལ་བཞུགས་དབང་བསྐུར）愿诸事业无碍成就！咒语末尾加持：卡玛 阿毗色迦 吽！（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ）
如此交付的灵ga（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根）一个诛杀，一个赐予弟子，一个置于座下，令生起广大的慢心。息增怀诛，降伏恶毒，示现神通，镇压和驱逐等等，这些事业也都要成办。这是事业的随许。
之后将朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）置于手中，先念诵上师传承祈请文，然后严厉地进行教敕，从朵玛的边缘取少许，与甘露混合，为了成就悉地而给予。之后不诽谤上师，不舍弃护法，进入修行后不舍弃根本誓言，这是不舍弃的三种誓言。不伤害乌鸦和黑狗，不诅咒如法行事者，不为了一己私利而进行事业，不怂恿微小的过错，这是守护的四种誓言。每日不断的朵玛，九千朵朵玛的供养，保持洁净，这是实践的三种誓言。
如此宣告守护十种誓言，承诺等等与共同仪轨相同。最后进行酬谢供赞，忏悔。前供、迎请本尊等后续行为与之前相同。
如果进行中等随许，依靠陈设的会供轮和朵玛即可，随许的真实本体是依靠身语意的随许观想，不做灌顶的物品和章节删减。功德的随许，将颈饰、命符、黑袍、腰带、手印等实物或擦擦（藏文：ཙཀླི，梵文天城体：चक्लि，梵文罗马拟音：cakli，汉语字面意思：彩绘食子）交付，‘殊胜饮血尊，珍宝所成命符和，五种龙族饰肢体，美丽金带大黑袍，以及诸手印等物，赐予汝等。’
事业的随许，交付灵ga（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），息增等如前所述。进行朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）的教敕。
简略方式：在讲述身语意随许之后，进行朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）的教敕也能成就。此处的法器，左手按照现在的惯例做成糌粑朵玛（藏文：ཟན་གཏོར，字面意思：糌粑食子）的形状，在此处并不矛盾，但其本质是心肝等血肉朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）。形象可怖威力无碍，锋利迅速金刚橛。

【English Translation】
Accomplishing activities, in order to slay all the enemies and obstacles, the empowerment of the fierce activities of the protector Lion-Faced Dakini (Tibetan: སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ, literal meaning: Lion-Faced Father and Mother). May all activities be accomplished without hindrance! At the end of the mantra, add: Karma Abhisheka Hum! (Tibetan: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ).
One linga (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Roman transliteration: liṅga, literal meaning: phallus) thus entrusted is slain, one is given to the disciple, and one is placed on the seat, causing great pride to arise. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating; subduing the wicked, displaying miracles; suppressing and expelling, and so forth; may these activities also be accomplished. This is the subsequent permission of activity.
Afterwards, place the torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Roman transliteration: bali, literal meaning: food offering) in the hand, and first recite the invocation of the lineage gurus, then sternly give the command, take a little from the edge of the torma, mix it with nectar, and give it for the purpose of accomplishing siddhis. Afterwards, do not slander the guru, do not abandon the Dharma protectors, and after entering practice, do not abandon the root vows; these are the three vows of non-abandonment. Do not harm crows and black dogs, do not curse those who act according to the Dharma, do not engage in activities for one's own benefit alone, and do not incite minor faults; these are the four vows of protection. The continuous torma every day, the offering of nine thousand tormas, and maintaining cleanliness; these are the three vows of practice.
Thus proclaim the protection of the ten vows, and the promise and so on are the same as the common ritual. Finally, perform the offering of gratitude, praise, and confession. The preliminary generation, the dissolution, and the subsequent activities are all as before.
If performing the medium subsequent permission, rely only on the arranged tsok wheel and torma, and the actual subsequent permission is based on the visualization of the subsequent permission of body, speech, and mind, without the items of empowerment and chapter reductions. For the subsequent permission of qualities, entrust the necklace, life-thread, black robe, belt, and hand implements, either in reality or as tsakli (Tibetan: ཙཀླི, Sanskrit Devanagari: चक्लि, Sanskrit Roman transliteration: cakli, literal meaning: painted torma), 'O glorious great blood-drinker, the life-thread made of precious materials, adorned with the limbs of the five Naga races, the beautiful golden belt and great black robe, and these hand seals, are given to you all.'
For the subsequent permission of activity, entrust the linga (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Roman transliteration: liṅga, literal meaning: phallus), and the pacifying, increasing, etc., are as before. Perform the command of the torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Roman transliteration: bali, literal meaning: food offering).
Abbreviated method: After performing the subsequent permission of body, speech, and mind as described, the command of the torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Roman transliteration: bali, literal meaning: food offering) will also accomplish it. The hand implement here, the left hand is made into the shape of a tsampa torma (Tibetan: ཟན་གཏོར, literal meaning: tsampa torma) as is the current practice, which is not contradictory here, but its essence is a torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Roman transliteration: bali, literal meaning: food offering) of flesh and blood such as the heart and liver. The appearance is terrifying, the power is unimpeded, the vajra kila is sharp and swift.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ་ཡི། །བསྟན་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ། །བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
顶礼上师！
为了护持教法和利益众生，我将浓缩修持方法的精要，汇集成《护法战神》。
这是关于狮面护法的修持方法，包括后续加持的章节。

【English Translation】
Homage to the Guru!
To uphold the teachings and benefit beings, I condense the essence of practice methods into 'The Great Dharma Protector'.
This is a chapter on the practice method of the Lion-faced Protector, including subsequent empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

